I know I live in a foreign country but there is just something so wrong about watching things like "Juno" in Portuguese. Where is the SAP? Oh yes, I do have that except it doesn't work on 75% of the channels. It only turns the show to Spanish! It's like the television version of the cock block.
At the same time, I keep reminding myself that I do not live in the states and it is ridiculous to expect anything in English. I should be happy with the Warner Station and their willingness to use subtitles. That and the fact that SAP does switch the dubbed cartoons to English. I'm sorry but dubbed cartoons are the most annoying thing in the world!
Of course, that does exclude Dora since her "dubbed" version switches her first language to English and her speaking language to Portuguese. From my point of view, that's kind of entertaining.
Now animation movies are just painful! My kids don't care seeing that they are fully bilingual but I was a bit bummed to miss Shrek on the big screen in English. Regardless of the translations being pretty good, I still don't get all the jokes. By the way, if you want to make yourself feel like an ass go to a movie with a bunch of 4 yr olds and be the one who doesn't get the joke.
But it really comes down to the basic point that some things in Portuguese just aren't funny to me. Maybe the language and I aren't as intimate as I'd like to think. I don't know what it is but I find myself thinking "that's not that funny." or "say what?"
Then again, it goes both ways. As Mr. Rant says, you can't always trust the Brazilian reviews of American slap stick comedies. They just don't get American humor and it does not translate that well.
So far enough. One of these days I'll fully blend in. I suppose I'll have to go back to watching Brazilian soap operas. I hesitate though because they are the true crack of Brazil! Seriously! You should try calling a dedicated Brazilian soap watcher 5 minutes into the program. Even Grandma doesn't take too kindly to that.